アンニョンハセヨ、韓国語ずきのゆきーたです。
コーヒーを入れる際に使う「コーヒーフィルター」は、韓国語ではなんて言うのでしょうか?
いくつか言い方があります。
まず、外来語をそのまま使うパターン。【커피필터】と書きます。
でも、日本人の発音する外国語は伝わりにくい傾向がなきにしもあらずです。
ですので、外来語を使わないパターンもおすすめです。
よく耳にするのは【거름종이】。【거름】は、動詞【거르다】(濾す)の名詞形。【종이】は「紙」。つまり、「濾す紙」となります。
【거름종이】 だけで「コーヒーフィルター」として通じますが、【커피】をつけて 【커피거름종이】と言われることもあります。
他には、 少し硬い表現ですが【여과지】(ろ過紙)という言い方もあります。こちらも 【커피】をつけて 【커피 여과지】ということもあるようです。
個人的には 【거름종이】 が発音しやすしく、日常的に使いやすい感じがします。
以上、本日の「韓国語でなんて言う?」でした。