韓国語でなんて言う?「逆ギレ」

韓国語でなんて言う?

アンニョンハセヨ、韓国語ずきのゆきーたです。

本来なら怒られるべき立場の人が、逆に怒り出すことを「逆ギレ」と言いますよね。

なにかと日常会話でもちょこちょこ使ってしまうこの「逆ギレ」という単語、韓国語ではなんて言うのでしょうか。

韓国語では、「逆ギレを」表す方法がいくつかあります。

四字熟語を使う

1つめは四字熟語【적반하장】(賊反荷杖)を使う方法です。

「賊反荷杖」は、「盗賊が反対にムチを手にする」というような意味で、「過ちがある人が、何も罪のない人をしかりつけること」を意味します。

日本語の「盗人猛々しい」と訳されることも多いのですが、「逆ギレ」という意味でも使われます。

文として使う場合には、助詞の【-으로】(~で)を付けて【적반하장으로】(賊反荷杖で) という形で使われたり、 【식으로】(~式で)という表現とセットで使われることが多いです。

적반하장으로 화 내더라.

(賊反荷杖で怒ってたよ=逆ギレして怒ってたよ)

잘못을 인정은 커녕 적반하장식으로 나오는 태도가 너무 어이가 없었습니다.

(間違いを認めるどころか、 賊反荷杖式に出てくる態度=逆ギレの態度に言葉を失いました)

ことわざを使う

四字熟語の次はことわざです。あまり美しくはありませんが、【방귀 뀐 놈이 성낸다】ということわざです。

直訳すると「おならをした奴が腹を立てる」となり、こちらも「盗人猛々しい」と訳されることもありますが、「逆ギレ」にも使えます。

왜 방귀 뀐 놈이 성내니?

(なんでおならをした奴が腹を立ててるの?=逆ギレしてるの?)

副詞を使う

最後は、【도리어】(かえって)という副詞を使って表現する方法です。

【화를 내다】(怒る)とセットで次の例文ような感じで使うことができます。

운전자의 음주운전 때문에 일어난 사고였지만, 운전자는 도리어 화를 냈다.

(運転手の飲酒運転のせいで起きた事故だったが、運転手はかえって怒っていた=逆ギレしていた)

以上、本日の「韓国語でなんて言う?」でした。

韓国語でなんて言う?
emronronをフォローする
ハングルプラス
タイトルとURLをコピーしました