アンニョンハセヨ、韓国語ずきのゆきーたです。
歌の一番の聞かせどころの部分を「歌のサビ」と言いますよね。
では、この「サビ」韓国語では、なんて言うのでしょうか?
韓国語では【후렴】または【후렴구】と言われます。
【후렴】 は、漢字で書くと「後斂」。
【후렴구】は、「後斂句」。「句」がくっついただけです。どちらも意味は同じ。
「詩で繰り返される詩句」が本来の意味です。
「サビ」と言う言葉の持つ「聞かせどころ」という意味は含まれていません。でも、「サビ」は、聞かせどころだけに繰り返されるパートではあります。なので【후렴】 で間違ってはいないんでしょう。
例文は、こんな感じです。
후렴 파트가 인상적이다.
(サビのパートが印象的だ)
「サビ」がとても印象的だったり、良かったりして、ずっと頭の中を回っているような状況を「中毒性がある」なんて表現で表したりもします。
중독성 있는 후렴구
(中毒性のあるサビ)
以上、本日の「韓国語でなんて言う?」でした。