アンニョンハセヨ、韓国語ずきのゆきーたです。
約束していたのに、相手が現れなかった時「約束をすっぽかされた」と言いますよね。
この「すっぽかされる」って、韓国語ではなんて言うのでしょうか?
韓国語では【바람】という単語を使って表現します。
【바람】は、「風」という意味がある単語です。この単語と【맞다】(当たる)を組みあわせてできる表現【바람맞다】が、「すっぽかされる」という意味で使われます。
약속이 있었는데 바람맞았다.
(約束があったけれどすっぽかされた)
逆に「すっぽかす」と言う場合には、【맞다】の使役動詞【맞히다】(当てる)を使って表現します。
급한 일이 생겨서 친구를 바람맞혔다.
(急な用事ができて友達をすっぽかした)
以上、本日の「韓国語でなんて言う?」でした。