アンニョンハセヨ、韓国語ずきのゆきーたです。
嬉しくない親切を「ありがた迷惑」と言いますが、韓国語ではなんて言うのでしょうか?
韓国語では【달갑다】という形容詞を使って表現されることが多いです。
【달갑다】 は、「喜ばしい」「有難い」という意味があります。
この形容詞の否定形を使った「喜ばしくない親切」「有難くない親切」という意味の【달갑지 않은 친절】が、「ありがた迷惑」という意味として使われています。
쓸데없는 참견은 달갑지 않은 친절이야.
(つまらないおせっかいはありがた迷惑だ)
솔직히 말해서 달갑지 않은 친절이에요.
(正直言って有難迷惑です)
以上、本日の「韓国語でなんて言う?」でした。