アンニョンハセヨ、韓国語ずきのゆきーたです。
無料のパンフレット、不要になったものなどをが、「ご自由にお持ちください」という文言と共に置かれているのをよく見かけます。
「ご自由にお持ちください」 という表現、韓国語ではなんて言うのでしょうか?
そのまま直訳して、次のように言うことも可能ではありますが、なんとなく日本語から直訳している感じがぬぐえません。
자유롭게 가져 가세요.
(自由に持って行ってください)
(実際に、この表現を韓国人が全く使わないかと言うと、そういうわけでもなくたまに使っていることも見かけます)
私が以前、翻訳チェッカーのお仕事(日本語から韓国語に翻訳された文書をチェックするお仕事)をしている時、プロの翻訳者さんたちはこのように訳していらっしゃいました。
필요하신 분 가져가세요.
(必要な方、持って行ってください)
무료로 드립니다.
(無料で差し上げます)
どちらも「自由に」という単語を使っていませんが、 「ご自由にお持ちください」 という意味はしっかり表現できています。
実際に韓国でこの2文を目にすることは多く、自然な感じがあるのかなと思います。
以上、本日の「韓国語でなんて言う?」でした。