アンニョンハセヨ、韓国語ずきのゆきーたです。
「おたがいさまですから」「おたがいさまでしょ」・・・日常生活でちょこちょこ使う「おたがいさま」。
韓国語でなんて言うのでしょうか?
韓国語では、【피차일반】といいます。これは四字熟語で「彼此一般」と書きます。
漢字の意味を解釈すると「あっちもこっちも同じ」となり、たしかに「おたがいさま」の意味ですよね。
例文は、こんな感じです。
서로 피차일반이니까요.
(お互いさまですから)
둘 다 잘못했으니까 피차일반이다.
(2人とも悪かったからおたがいさまです)
저는 그쪽에 대해 아는 게 없는데, 그쪽도 저에 대해서 아는 게 없다는 건 피차일반이잖아요.
(私はそちらについて知ってることがないですが、そちらも私について知ってることがないということは、お互い様ってことですよね)
니나 나나 피차일반 아니냐?
(あんたも私もおたがいさまじゃない?)
以上、本日の「韓国語でなんて言う?」でした。