アンニョンハセヨ。韓国語ずきのゆきーたです。
日本語になかなか訳しにくい韓国語ってちょこちょこあります。
今回ご紹介する【겸사겸사】もそんな韓国語のうちの1つではないのかな?と思います。
意味は分かってもどうやって使うのかもいまいちつかみにくい単語ですが、ドラマなんかをみていても本当によく出てきます。
この機会にマスターしましょう!
ネイティブがよく使う韓国語【겸사겸사】とは?
【겸사겸사】は、漢字で書くと「兼事兼事」となります。
意味は、「~がてら」「~ついでに」「兼ねて」と言う意味です。
例えば「渡すものもあったし、ついでに、顔もみたかったから・・・」と言うような時に使われる「ついでに」というニュアンスで使われる単語です。
ネイティブがよく使う韓国語【겸사겸사】の使い方
では、具体的にどのように使うかを見ていきたいと思います。
いろんな動詞と一緒に使う
何かをするのに一つの目的ではなく、いろんな目的を「兼ねている」場合には、こんな感じで使えます。
놀기도 하고 쉬기도 하고 싶어서 겸사겸사 시골에 갔어요.
(遊んだり、休んだりしたかったのでいろいろ兼ねて田舎に行きました)
引っ越しの時、ついでに要らないものを捨てることってありますよね。そんな「ついで」も【겸사겸사】で表現します。
이사하면서 겸사겸사 처분해야겠다 생각하고 있었어요.
(引っ越ししながら、ついでに処分しなければと思っていました)
どこかに行くついでに、何かを買って来る・・・そんな時にも【겸사겸사】です。
종로에 갈 일이 있어서 겸사겸사 사왔어요.
(鐘路にいく用事があったので、ついでに買ってきました)
【-(ㄹ/을) 겸】(~するついでに)という文型が【겸사겸사】ととっても相性がよく、共に使われることが多いです。
이것저것 필요한 물건들이 있어 장도 볼겸 겸사겸사 왔어요.
(あれこれ必要なものがあったので、買い物するついでに来ました)
名詞のように使う
【겸사겸사】は、副詞なのですが、まるで名詞であるかのような使い方がされることも多いです。
12월에 하는 모임은 자연스럽게 송년회 겸사겸사예요.
(12月にする集まりは、自然と忘年会を兼ねます)
조사도 하고 구경도 하고 겸사겸사입니다.
(調査も、見物も兼ねています)
집사람과 데이트겸 바람 쐴겸 겸사겸사입니다.
(妻とデートしがてら、風にもあたっていろいろ兼ねています)
おまけ:ドラマ『愛の不時着』での【겸사겸사】
またもドラマ『愛の不時着』ネタになりますが、『愛の不時着』の中でも、【겸사겸사】が登場します。
場面は第5話です。本当の婚約者がいることをリ・ジョンヒョクが伝えます。
すると、ユン・セリも負けじと自分にもソウルにたくさんの彼氏がいて、だからこそ早くソウルにもどらないとダメなのだと伝える場面です。

남자 만나러 돌아간다는 거요?
(男に会うために帰るってことなのか?)

음, 겸사겸사죠, 남자도 만나고 아, 또 원래 가기도 해야 되고.
(うん、それも兼ねてるわよ。男の人に会って、もともと帰らなきゃだめだし)
ソウルに帰る目的がいろいろ兼ねていて、その中に「男性に会うこと」がふくまれているんだ!と見栄を張っている感じですが、きれいに【겸사겸사】が使われています。
あとがき
いかがでしたでしょうか?
「兼ねている」「~ついでに」と言う意味で使えて便利ははずなのに、いまいち使い方がピンときにくい副詞【겸사겸사】ではありますが、ネイティブは、本当によく使っています。
ドラマでも、日常会話でも頻出の単語です。ぜひマスターして活用してみてください。