韓国語でなんて言う?「真っ二つになる」

韓国語でなんて言う?

アンニョンハセヨ。韓国語ずきのゆきーたです。

「韓国語でなんて言う?」シリーズ・・・今回は、「真っ二つになる」という表現を紹介したいと思います。

実は、私通訳をしていた時、この「真っ二つになる」の韓国語が出てこなかった経験があります。

簡単そうで、意外に盲点になっている韓国語表現ってあるのですが、正に私にとってはこの「真っ二つ」がその盲点でした。

では、早速見ていきましょう!

「真っ二つになる」は、韓国語で【두 동강이 나다】

韓国語で「真っ二つになる」を表現すると【두 동강이 나다】となります。

【두 동강이 나다】を分析してみると・・・

【두】=ふたつ

【동강】=~切れ、~片

【이】=~が

【나다 】=~が生じる

直訳すると、「二つの切れ端が生じる」となるのです。

「真っ二つ」というと、「真っ二つに割れる」とか「真っ二つに折れる」といったように、「割れる」「折れる」とも使われることも多いですよね。

でも、韓国語では、割れようが、折れようが、とにかく「二つの破片が生じる」という視点で、【두 동강이 나다】を使うことがほとんどです。

【두 동강이 나다】の使い方(物理的なもの)

【두 동강이 나다】がどのように使われるのか、例文でみていきましょう。

おもちゃでも、バッドでも、何でもOK、物が「真っ二つ」になる時に使えます。

장남감이 두 동강이 났어요.

(おもちゃが真っ二つになりました)

베트가 두 동강이 났어요.

(バットが真っ二つに折れました)

ニュースでよく見かけるのがこんな一文。

사고로 두 동강이 난 자동차

(事故で真っ二つになった自動車)

新聞のタイトルでお目にかかるのがこんな文です。

항공기 착륙시 두 동강

(航空機、着陸時真っ二つに)

【두 동강이 나다】の使い方(抽象的なもの)

上の例文で見たように、具体的な物が「真っ二つ」になるという場合だけでなく、「意見が真っ二つに分かれた」「関係が真っ二つになった」というような、抽象的なものにも、この【두 동강이 나다】が使えます。

例えば、「希望が打ち砕かれた」・・・というニュアンスで。

희망마저 두 동강 났다.

(希望すら真っ二つになった)

他に、「世論が真っ二つ」に割れるという状況でも。

삼성전자 부회장의 방북(訪北)을 두고 국민 여론이 두 동강 났다.

(サムソン電子の副会長の北朝鮮訪問について、国民の世論が真っ二つに割れた)

心が「真っ二つ」になるような感じを表す際にも使えます。

그 사실을 알고 내 마음 두 동강 났다.

(その事実を知り、私の心は真っ二つになった)

「信頼にひびが入った」時にももちろんOK。

두 동강 난 신뢰

(真っ二つになった信頼)

あとがき

いかがでしたでしょうか。

折れようが、割れようが、とにかく二つに分かれたものは、すべて【두 동강이 나다】で表現できるのがお分かりいただけましたでしょうか。

【두 동강이 나다】さえ知っていれば、いろんな「真っ二つ」を表現でき、とっても便利。

ぜひ活用してみてください。

韓国語でなんて言う?
emronronをフォローする
ハングルプラス
タイトルとURLをコピーしました